Aviso ao leitor
O texto frequentemente chamado de Targum Jonathan sobre Gênesis deve ser lido com atenção crítica redobrada, pois essa designação é, em muitos casos, imprecisa: no Pentateuco, o nome costuma referir-se na verdade ao Targum Pseudo-Jônatas (ou Targum Yerushalmi), e não ao Targum Jonathan propriamente dito dos Profetas. Trata-se de um Targum aramaico amplamente interpretativo, com expansões narrativas, comentários embutidos e material rabínico/homilético que vai muito além de uma tradução literal do texto hebraico.
Sua preservação nesta biblioteca se dá por alto valor histórico, linguístico, exegético e crítico, especialmente para compreender como Gênesis foi traduzido, ampliado e relido na tradição judaica antiga e medieval. Recomenda-se leitura com discernimento, cautela e consciência de seu caráter tradutivo-interpretativo, distinguindo entre o texto hebraico base, a mediação aramaica targúmica e os acréscimos e desenvolvimentos próprios da tradição rabínica.
ATENÇÃO
O texto frequentemente chamado de Targum Jonathan sobre Gênesis deve ser lido com atenção crítica redobrada, pois essa designação é, em muitos casos, imprecisa: no Pentateuco, o nome costuma referir-se na verdade ao Targum Pseudo-Jônatas (ou Targum Yerushalmi), e não ao Targum Jonathan propriamente dito dos Profetas. Trata-se de um Targum aramaico amplamente interpretativo, com expansões narrativas, comentários embutidos e material rabínico/homilético que vai muito além de uma tradução literal do texto hebraico.
Sua preservação nesta biblioteca se dá por alto valor histórico, linguístico, exegético e crítico, especialmente para compreender como Gênesis foi traduzido, ampliado e relido na tradição judaica antiga e medieval. Recomenda-se leitura com discernimento, cautela e consciência de seu caráter tradutivo-interpretativo, distinguindo entre o texto hebraico base, a mediação aramaica targúmica e os acréscimos e desenvolvimentos próprios da tradição rabínica.
[1] E Diná, filha de Lia, que ela dera à luz a Jacó, saiu para observar os costumes das filhas do povo daquela terra.[2] E Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe daquela terra, viu-a, tomou-a à força, deitou-se com ela e a afligiu.[3] E sua alma se agradou de Diná, filha de Jacó; e ele amou a jovem e falou bondosamente ao coração dela.[4] E Siquém falou a Hamor, seu pai, dizendo: Toma para mim esta jovem por esposa.[5] Jacó, porém, havia ouvido que ele contaminara Diná, sua filha. E seus filhos estavam com os rebanhos no campo, e Jacó permaneceu em silêncio até que eles chegassem.[6] E Hamor, pai de Siquém, saiu até Jacó para falar com ele.[7] E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram. E os homens ficaram indignados e extremamente enfurecidos, porque Siquém havia cometido uma desonra em Israel, deitando-se com a filha de Jacó; pois não era correto que tal coisa fosse feita.[8] E Hamor falou com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, agrada-se de vossa filha; peço-vos que a deis a ele por esposa.[9] E uni-vos conosco por matrimônio: dai-nos vossas filhas e tomai nossas filhas para vós.[10] E habitai conosco; a terra estará diante de vós, para habitardes onde vos agradar, negociardes nela e tomardes posse dela.[11] E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Que eu encontre graça aos vossos olhos, e darei aquilo que me disserdes.[12] Aumentai grandemente sobre mim o dote e o presente, e darei conforme me disserdes; somente dai-me a jovem por esposa.[13] Porém os filhos de Jacó responderam com astúcia a Siquém e a Hamor, seu pai; e assim falaram porque ele havia contaminado Diná, sua irmã.[14] E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dando nossa irmã a um homem incircunciso, porque isso seria uma vergonha para nós.[15] Contudo, concordaremos convosco sob esta condição: que vos torneis como nós, circuncidando todo homem entre vós.[16] Então daremos nossas filhas a vós, tomaremos vossas filhas para nós, habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.[17] Porém, se não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos nossa filha à força e partiremos.[18] E as palavras deles pareceram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.[19] E o jovem não demorou em fazer aquilo, porque desejava a filha de Jacó; e ele era mais honrado do que todos os da casa de seu pai.[20] E Hamor e Siquém, seu filho, foram à porta da cidade e falaram com os homens que se reuniam à porta da cidade, dizendo:[21] Estes homens são amistosos para conosco; que habitem na terra e negociem nela, pois eis que a terra é ampla em seus limites diante deles. Tomemos suas filhas para nós como esposas e demos-lhes nossas filhas.[22] Porém somente sob esta condição os homens concordarão conosco em habitar entre nós e tornar-se um só povo: que todo homem entre nós seja circuncidado como eles são.[23] Seus rebanhos, seus bens e todo o seu gado não serão nossos? Somente concordemos com eles, e habitarão conosco.[24] E todos os que saíam pela porta da cidade aceitaram as palavras de Hamor e de Siquém, seu filho; e todo homem foi circuncidado, todos os que saíam pela porta da cidade.[25] E aconteceu que, no terceiro dia, quando estavam enfraquecidos pela dor da circuncisão, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um sua espada, atacaram a cidade, que habitava em segurança, e mataram todos os homens.[26] E mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada; tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.[27] E os outros filhos de Jacó foram saquear os mortos e despojaram a cidade, porque nela haviam contaminado sua irmã.[28] Tomaram como despojo seus rebanhos, seus bois, seus jumentos e tudo quanto havia na cidade e no campo.[29] E tomaram e saquearam toda a riqueza deles, todas as suas crianças e tudo quanto havia nas casas.[30] E Jacó disse a Simeão e Levi: Fizestes com que meu nome fosse considerado mau entre os habitantes desta terra, entre os cananeus e os ferezeus. Eu sou um povo de pequeno número; eles se reunirão contra mim e destruirão a mim e aos homens de minha casa.[31] E Simeão e Levi responderam: Não seria apropriado que se dissesse nas congregações de Israel que os incircuncisos contaminaram a virgem e que os adoradores de ídolos humilharam a filha de Jacó; mas é apropriado que se diga: “Os incircuncisos foram mortos por causa da virgem, e os adoradores de ídolos, por causa da filha de Jacó.” Siquém, filho de Hamor, não zombará agora de nós com suas palavras; pois teria transformado nossa irmã em uma prostituta e em uma rejeitada sem vingador, se não tivéssemos feito isto.

