Aviso ao leitor
O texto frequentemente chamado de - Targum Jonathan de 1 Samuel - é uma antiga tradução aramaica interpretativa do livro hebraico de 1 Samuel, pertencente ao Targum Jonathan dos Profetas, especificamente ao conjunto dos Profetas Anteriores. A obra acompanha o relato bíblico, mas pode apresentar paráfrases, esclarecimentos históricos e linguísticos, harmonizações e interpretações próprias da tradição judaica antiga. Não constitui um livro bíblico independente nem integra, como obra separada, os cânones protestante, católico romano ou ortodoxo.
ATENÇÃO
O Targum Jonathan sobre I Samuel deve ser lido com atenção crítica especial, pois não é uma tradução neutra no sentido moderno, mas um Targum aramaico dos Profetas (Nevi’im) transmitido dentro da tradição interpretativa judaica. No caso de I Samuel, a designação “Targum Jonathan” é apropriada, pois ela pertence ao targum tradicional dos Profetas, diferentemente da confusão de nomenclatura que ocorre no Pentateuco.
Além disso, embora acompanhe de perto o texto hebraico em muitos pontos, o targum ainda incorpora mediações exegéticas, reformulações e expansões interpretativas próprias da tradição judaica antiga. Sua preservação nesta biblioteca se dá por alto valor histórico, linguístico, exegético e crítico, especialmente para compreender como I Samuel foi recebido, traduzido e interpretado no judaísmo antigo. Recomenda-se leitura com discernimento, cautela e consciência de seu caráter tradutivo-interpretativo, distinguindo entre o texto hebraico base, a mediação aramaica targúmica e os ajustes próprios da tradição interpretativa judaica.
[1] E Samuel disse a todo o Israel: Eis que aceitei vossas palavras, tudo o que me dissestes, e constituí um rei sobre vós.

